| |
| |
392 Kildespråk merhaba canım tanya hatırlarsın belki benim... merhaba canım tanya hatırlarsın belki benim senden defalarca fotograf istemiÅŸtim. ama nedense hiçbir ÅŸekilde gödermedin ve ben bunu hala anlamış deÄŸilim.birkaç resmin bukadar zor göderilmesini anlam veremiyorum.senin bana deÄŸer vermediÄŸini biliyorum. senin için o istemiÅŸ olduÄŸum fotografların belkide hiçbir önemi yoktur,ama benim için paha biçilemez.sadece sen bunun farkında deÄŸilsin.tanya senden son bir defa daha rica ediyorum lütfen ikimizin fotograflarını gönder. Oversettelsen er fullført ЗдравÑтвуй Ð¢Ð°Ð½Ñ | |
170 Kildespråk seni özledim anya selam anya uzun zamandır konuÅŸamıyoruz seninle sana yazdığım mail adresi iptal oldu bu baÅŸka bi adres telefonunuda kaybettim. nasılsın bu yaz için tatil planı yaptınmı cevabın beni mutlu edecek öpüyorum. uzun zamandır iletiÅŸim kuramıyoduk ve bunun nedenini açıklamaya çalıştım ve yaz için ne yapacağını merak ediyorum. Oversettelsen er fullført Я Ñкучаю по тебе, ÐÐ½Ñ | |
| |
| |
| |
123 Kildespråk tamlayan Bir karşılık beklemeden yalnızca ÅŸeref ve iftihar vesilesi olarak kabul edilen iÅŸ. maaÅŸsız, ücretsiz veya müessese için gurur kaynağı olan kiÅŸi. bu bir adı ne demek anlatıyor.
teÅŸekkurler size! Oversettelsen er fullført труд из чеÑти | |
| |
| |
370 Kildespråk 5-ci sÉ™trin «ÆDV bildiriÅŸinin verilmÉ™ tarixi» 5-ci sÉ™trin «ÆDV bildiriÅŸinin verilmÉ™ tarixi» xanasında qeydiyyat bildiriÅŸin verilmÉ™ tarixi göstÉ™rilmÉ™lidir, eyni zamanda vergi ödÉ™yicisi yalnız Qanunla tÉ™sdiq olunmuÅŸ hasilatın pay bölgüsü haqqında, É™sas boru kÉ™mÉ™ri haqqında vÉ™ digÉ™r bu qÉ™bildÉ™n olan saziÅŸlÉ™r vÉ™ ya qanunlar çərçivÉ™sindÉ™ fÉ™aliyyÉ™t göstÉ™rirsÉ™ bu halda hÉ™min sÉ™trin xanaları doldurulmur;
Misal: Qeydiyyat bildiriÅŸdÉ™ verilmÉ™ tarixi 23 iyul 2004-cü il göstÉ™rilib. Bu halda bÉ™yannamÉ™nin 5-ci sÉ™trinin «ÆDV bildiriÅŸinin verilmÉ™ tarixi» xanası aÅŸağıdakı kimi yazılmalıdır:
In US or UK English
Cyrillic version (hereunder) was removed in order to take the "meaning only" off.
5-ъи ÑÑтрин «ЯДВ билдиришинин Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð¼Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ñ…Ð¸Â» ханаÑында гейдиййат билдиришин Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð¼Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ñ…Ð¸ ÑÑŽÑÑ‚ÑрилмÑлидир, ейни заманда верÑи юдÑйиъиÑи йалныз Ганунла Ñ‚ÑÑдиг олунмуш щаÑилатын пай бюлÑцÑц щаггында, ÑÑÐ°Ñ Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ кÑмÑри щаггында Ð²Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑ€ бу гÑбилдÑн олан ÑазишлÑÑ€ Ð²Ñ Ð¹Ð° ганунлар чÑрчивÑÑÐ¸Ð½Ð´Ñ Ñ„ÑалиййÑÑ‚ ÑÑŽÑÑ‚ÑрирÑÑ Ð±Ñƒ щалда щÑмин ÑÑтрин ханалары долдурулмур;
МиÑал: Гейдиййат Ð±Ð¸Ð»Ð´Ð¸Ñ€Ð¸ÑˆÐ´Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð¼Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ñ…Ð¸ 23 ийул 2004-ъц ил ÑÑŽÑÑ‚Ñрилиб. Бу щалда бÑйаннамÑнин 5-ъи ÑÑтринин «ЯДВ билдиришинин Ð²ÐµÑ€Ð¸Ð»Ð¼Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ñ…Ð¸ » ханаÑÑ‹ ашаьыдакы кими йазылмалыдыр: (05/07/francky) Oversettelsen er fullført заполнение одной из граф налоговой декларации FILLING IN ONE OF THE VAT DECLARATION BOXES | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
468 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". AÅŸk iki kiÅŸiliktir.. Avutamaz olur artık Seni bildiÄŸin ÅŸarkılar; BoÅŸanır keder zincirlerinden Sular tersin tersin akar; Bir hançer gibi çeksen de sevgini Onu ancak öldürmeye yarar: Uçarı kuÅŸu sevdanın Alıp başını gitmiÅŸtir; Ölümdür yaÅŸanan tek başına, AÅŸk iki kiÅŸiliktir..
Yitik bir ezgisin sadece, TüketilmiÅŸ ve düşmüş, gözden. Düşlerinde bir çocuk hıçkırır Gece camlara sürtünürken; Çünkü hiç bir kelebek Tek başına yaÅŸayamaz sevdasını, Severken hiçbir böcek Hiç bir kuÅŸ yalnız deÄŸildir; Ölümdür yaÅŸanan tek başına, AÅŸk iki kiÅŸiliktir.. TeÅŸekkür ederim... Oversettelsen er fullført Любовь - Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ… | |
280 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". “Vur YüReðIm†“Vur YüReðImâ€
Gün gelir rüzgar, fýrtýna olur Dertleri gönül kendisi arar da bulur
Her gülüþ cevap, her cevap günah Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan
Tanrý unutmuþ olsa da Vur durma vur yüreðim vur Olan olmuþ ne olur Hayata bir daha vur
Gülümse ne olur Bu günler dün olur Hatýralarla yaþanmaz ki yazýk olur Oversettelsen er fullført бейÑÑ, мое Ñердце | |
349 Kildespråk Istambulu dinliyorum gözlerim kapalı Bir yosma... Istambulu dinliyorum, gözlerim kapalı, Bir yosma geçiyor kaldırımdan; Küfürler, ÅŸarkılar, türküler, laf atmalar. Bir ÅŸey düşüyor elinden yere; Bir gül olmalı; Ä°stambulu dinliyorum, gözlerim kapalı.
Ä°stambulu dinliyorum gözlerim kapalı; Bir kuÅŸ çırpınıyor eteklerinde; Alnın sıcak mı, deÄŸil mi, biliyorum; Beyaz bir ay doÄŸuyor fıstıkların arkasından Kalbinin vuruÅŸundan anlıyorum; Ä°stambulu dinliyorum. ХудожеÑтвенный перевод иногда не поддаетÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐµ, хотелоÑÑŒ бы увидеть более точный перевод(ÑмыÑл Ñтиха мне понÑтен). Заранее ÑпÑибо.. Oversettelsen er fullført Ñлушаю Стамбул | |